译BY莫须有
wish
憧憬
Awakened this dying season such a beauty to behold
在这萧条凋敝的季节被唤醒,如此愿景美不忍睹
Oh autumn hath arrived a tragedy painted dead
啊,秋季悄然而至,如同死亡装点的悲剧
Fallen am I without thee I am lost
是否你的缺席令我沉沦,迷失了自我
In a region of doleful shades I am withering away
在哀伤之影笼罩的疆域,我梦境幻灭
I dwell in the shadows of life
定居于生命的阴翳中
A dismal state of mind I'm in pain
心中的凄凉之所,我承受着痛苦
Oh sun I hate thy beams
太阳,我憎恨你的光芒
Leave me here to sleep and dream
请将我遗弃在苦涩的梦境里
In the midst of falling leaves
沉眠于落叶之间
In a garden of endless grief
在这无尽悲伤笼罩的花园里
I yearn for thee my precious one
我渴求着你,我的挚爱
Beneath a pale grey sky I dream of your embrace
在这阴沉的天穹下,我梦见了你的拥抱
How I wish I had you here in this oh so dolorous life
我期盼你能在我身边,在我郁郁寡欢的生命里
Where dreams turn to dust I have lost all my hope
当梦境化为灰烬,我遗失了所有希望
Of lasting pain and unpresent bliss
这恒久的折磨中,没有祝福眷顾于我
This soul of mine I welcome thee
我的灵魂企盼着你:
Eternal sleep
永恒的安眠
Silent advent of white death
苍白的死亡悄然而至
I feel so cold so cold
我感到无尽的寒冷
Silent advent of white death
苍白的死亡悄然而至
I feel so cold
我感到寒冷
Crystallized tears falling still
晶莹的泪水仍旧流淌而下
Oh autumn hath died
整个秋季在眼前消逝
Enshrouded am I in thy mist of endless gloom
我怀着永无休止的沮丧,被你的阴霾笼罩
Enthralled am I by thy beauty
被你无暇的美貌迷惑
How I wish how I wish
我多么多么希望
In the midst of falling snow
在这翩飞的雪花之中
In a garden of endless grief
在这无尽悲伤笼罩的花园里
My forlorn soul of misery
烦恼之中我孤苦伶仃的灵魂
Where peace and rest can never dwell
从不曾得到半点休憩与安宁
Hope never comes
希望也不曾眷顾
I see no point in going on
我看不到坚持的意义
Still I dream but now I know
我依旧用梦境麻痹着自己但我已经明白
I dream a lie so I close my eyes and I sigh
这梦只是一个谎言,我阖上双眸,无奈哀叹
A life of shattered dreams I can no longer bear
这充斥着支离破碎的梦境的生活,我已无力忍受
I enter thee eternal sleep
我愿进入你所赐的,永恒无梦的长眠
- 专辑:Where Dreams Turn to Dust
- 歌手:Forest of shadows
- 歌曲:Wish